文章

顯示從 2014 起發佈的文章

Invictus

〈Invictus〉 Out of the night that covers me, 夜幕低垂將我籠罩, Black as the Pit from pole to pole, 兩極猶如漆黑地窖, I thank whatever gods may be, 我感謝未知的上帝, For my unconquerable soul, 賦予我不敗的心靈。 In the fell clutch of circumstance, 即使環境險惡危急, I have not winced or cried aloud. 我不會退縮或哭嚎, Under the bludgeonings of chance立於時機的脅迫下, My head is bloody, but unbowed血流滿面我不屈服。 Beyond this place of wrath and tears超越這般悲憤交集, Looms but the Horror of the shade, 恐怖陰霾逐步逼近, And yet the menace of the years 脅迫經年持續不斷, Finds, and shall find, me unafraid我終究會無所畏懼。 It matters not how strait the gate, 縱然通道無比險狹, How charged with punishments is the scroll, 儘管嚴懲綿延不盡, I am the master of my fate我是我命運的主宰, I am the captain of my soul. 我是我靈魂的統帥。   —William Ernest Henley

倫敦遊備忘

  http://hoiyuen.net/wordpress/?p=212 海遠網誌 倫敦自由行